Visi tekste pavartoti vardai parinkti atsitiktinai.
Pirmą kartą Vertėjas suįžūlėjo: nūn malonusis skaitytojas priverstas pradėti skaityti nuo paaiškinimų, kurių nedaug, bet jie reikalingi. Nes vaško lentelių galima rasti tik kinų gamybos suvenyrų krautuvėje kur nors prie eilinės šventyklos griuvėsių bet kur į pietus nuo Austrijos. Su pigaus metalo stiliumi (rašymo įrankis vaškui, lot. stilus). Tai buvo pirmasis paaiškinimas. Dar du žemiau.
Pirmasis. 10 eilutė. Nuokana. Tai labai nuodingas augalas, augantis ir Lietuvoje. Be to, Lietuvoje jis laikomas vienu nuodingiausių. Panašus į barščius, tik mažesnis. O dar ir medus iš Korsikos pasižymėjo savo kartumu.
Antrasis. 20 eilutė. Romėnai pelėdas ir apuokus laikė blogų pranašysčių ženklais.
Ir dar pusė paaiškinimo. Prisimenate Napają? Žiūrėkite 11-os elegijos paaiškinimą, kodėl ne Napė (gr./lot. Nape).
O dabar – įžanginis tekstas.
Continue reading „Dvyliktoji pirmosios Ovidijaus Amorų knygos elegija“ →