Apie vertėją

Curriculum vitae translatoris

Vertėjo gyvenimas (neoficialus)

ANTANAS VITKAUSKAS

Gimė: ankstų 1990 kovo mėnesio 5 dienos rytą.

Ką veikė visą tą laiką: mokėsi Kauno Dariaus ir Girėno gimnazijoje, užsiėmė smulkiuoju verslu, vėliau įgijo klasikinės filologijos bakalauro ir magistro kvalifikacinius laipsnius (VU FlF, 2013 ir 2015 m.).

Augo: Kaune.

Studijavo: Vilniaus universitete.

Dirba: Kaune, LSMU Kalbų ir edukacijos katedros asistentu.

Kiek laiko užsiima poezijos vertimu: nuo vieno velyvo 2012 metų rudens vakaro, kai sugalvojo išgyti nuo meilės (Ovidijaus „Vaistai nuo meilės“). Taip gimė  2013 metais apgintas bakalauro darbas ir vėliau sekęs bandymas pažvelgti į Ovidijaus tekstus iš mokslinės pusės (magistro darbas, 2015).

Kodėl Ovidijus: Ovidijaus tekstai, vertėjo nuomone, labiausiai (iš Principato epochos tekstų) atspindi tiek antikinę, tiek šių laikų vakarų pasaulio tikrovę.

Kodėl Elegijos (Amorai): tai yra trumpas ir nevarginantis žanras, tinkantis tinklaraščio formatui. Jas lengva skaityti ir jomis grožėtis. Vertėjas taip pat kategoriškai norėtų, kad šio resurso tekstai liktų privačiam ir akademiniam naudojimui.

Kas toliau: programma minimum – visos trys Ovidijaus Amorų knygos.

Mėgstamiausi vertėjo autoriai: Ovidijus, Tibulas, Propercijus.

Dar ką veikia vertėjas: kalba (ir tuo pat metu toliau mokosi kalbėti) lotyniškai.

[gyenimo aprašymas pildomas]